yuiisama (yuiisama) wrote,
yuiisama
yuiisama

  • Location:
  • Mood:

[Trans-Thai] スケアクロウ(Scarecrow) - 錦戸亮

スケアクロウ (Scarecrow)
作詞 : 錦戸亮
作曲 : 錦戸亮


あとどれくらい時が経てば意味を見出せる
空には白い雲の軌跡残し飛ぶ飛行機
あんな風にもし僕も自由に飛べたら
次の誰かを探してたの?
それは違う


เวลาต้องผ่านพ้นไปอีกเท่าใด จึงจะได้พบความหมาย
เครื่องบินที่บินผ่านไปบนท้องฟ้า เหลือไว้เพียงกลุ่มเมฆสีขาว
ถ้าฉันบินได้อย่างนั้นบ้าง ฉันจะกำลังตามหาใครคนใหม่หรือเปล่านะ ?
แต่มันไม่ใช่..

スケアクロウ 風に吹かれても
スケアクロウ 雨に打たれても
スケアクロウ また少し色褪せても
スケアクロウ 僕は此処にいるだろう

เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าจะถูกลมพัดสักเพียงใด
เจ้าหุ่นไล่กา แม้ว่าจะโดนสายฝนทำร้ายขนาดไหน
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าสีจะจางลงไปบ้าง
เจ้าหุ่นไล่กา จะเป็นฉัน ที่ยืนอยู่ตรงนี้

君が置いてったモノなら まだ此処にあるよ
誰にも奪われないように 僕が守ってるよ
形に残らないモノの方が 記憶に残るって
君は言ったねそんなの分かってる 
目を閉じる度今も君が笑ってる
 
ข้าวของที่เธอวางทิ้งไว้  มันยังคงอยู่ตรงนี้
ฉันกำลังปกป้องมันอย่างดี เพื่อไม่ให้ใครขโมยไป
และสิ่งที่ไม่มีรูปร่าง ก็ยังคงเหลืออยู่ในความทรงจำ
สิ่งที่เธอพูดออกมา สิ่งนั้นที่เธอเองก็รู้
ทุกครั้งที่ฉันหลับตา แม้แต่ตอนนี้ เธอก็ยังคงยิ้มให้ฉัน


スケアクロウ 風に吹かれても
スケアクロウ 雨に打たれても
スケアクロウ また少し色褪せても
スケアクロウ それでも此処にいるだろう
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าจะถูกลมพัดสักเพียงใด
เจ้าหุ่นไล่กา แม้ว่าจะโดนสายฝนทำร้ายขนาดไหน
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าสีจะจางลงไปบ้าง
เจ้าหุ่นไล่กา แม้ว่าจะเป็นอย่างนั้น ก็ยังคงยืนอยู่ตรงนี้


スケアクロウ 桜が咲いて散って
スケアクロウ 太陽に照らされて
スケアクロウ 落ち葉に包まれて
スケアクロウ 雪に震えても


เจ้าหุ่นไล่กา  ที่คอยมองซากุระเบ่งบานและร่วงหล่น
เจ้าหุ่นไล่กา ที่คอยรับแสงแดดอันเจิดจ้า
เจ้าหุ่นไล่กา  ที่ถูกโอบล้อมไปด้วยใบไม้ที่ร่วงหล่น
เจ้าหุ่นไล่กา ถึงแม้ว่าจะหนาวสั่นด้วยหิมะโปรยปราย

スケアクロウ 風に吹かれても
スケアクロウ 雨に打たれても
スケアクロウ また少し色褪せても
スケアクロウ 僕は此処にいるから
 
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าจะถูกลมพัดสักเพียงใด
เจ้าหุ่นไล่กา แม้ว่าจะโดนสายฝนทำร้ายขนาดไหน
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าสีจะจางลงไปบ้าง
เจ้าหุ่นไล่กา จะเป็นฉัน ที่อยู่ตรงนี้

君が迷わないように 見つけやすいように
君を一人にさせないように
僕が此処に
僕が此処に

เพื่อไม่ให้เธอหลงทาง และหาเจอได้ง่าย
และเพื่อไม่ให้เธอเหลือเพียงตัวคนเดียว
ฉันจะอยู่ตรงนี้
ฉันจะอยู่ตรงนี้


------------------------------------------------

ไม่อาร์ต ไม่เข้าใจยาก ไม่เลี่ยนเกินไป

แต่หวานมากจริงๆ T_T

เป็นค.รักเท่าที่ผช.คนนึง จะให้ผญ.คนนึงได้สินะ สินะ T_T

T_T

เพลงนี้เป็นเพลงที่อิยุย้คิดว่า ตัวเองแปลได้ภาษาสวยสุดและ (คิดไปเองตลอด)
คือแบบ...

รุ้สึกว่า ปย.นี้ มันต้องเป็นแบบนี้ถึงจะได้อารมณ์เพลงหน่ะ

โฮกกกกกกกกกก

รักกกกก

ติชมกันได้นะคระ ^^

ปล. พ่อหุ่นไล่กาของหนูว T_T

ปล. เนื้อเพลงหายากมากจริงๆ  ต้องขอบคุณพี่มิ สำหรับเนื้อเพลงค่ะ *กราบ*

Tags: nishikido ryo, scarecrow, translation to thai
Subscribe

  • [Trans-Thai] Last Scene - Ikimonogakari

    涙が止まらないよ 君に会いたくなる 春の光がほら あの日と同じみたいだ ねぇ さよならをもう伝えなくちゃ 君だけがいない今を生きてく น้ำตาที่ยังไม่หยุดไหล เพราะฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน…

  • [Trans-Thai] Fullswing - NEWS

    โหลๆ ไม่ได้แปลเพลงนานมาก ฮ่าๆๆๆ วันนี้เพลงนี้ครัช Fullswing -NEWS 立ち止まっていたとしたって ここで終わりじゃなくて そう何度だって 賽を振れ 願いを込めた フルスイングで…

  • [Trans-Thai] Dangerous cat ~Make Me Wet~ - Tanaka Koki

    EVERY BODY GOOD BOY HONEY YOU NEED MY ALL? DON'T TOUCH BABY I'M NOT BXXXX それでもWANT TO ME? BRRRROW-RRRROW-RRRROW 安くはないのHONEY MYA 〜OW…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments